november 13, 2020 Ernest

Internationale marketing: voorkom deze fouten

Als je internationaal zaken wil gaan doen, komt daar vaak ook een stukje marketing bij kijken. En dat betekent wel iets meer dan je Nederlandse campagne omzetten naar het gewenste land. Dat is meteen de eerste fout: je campagne niet aanpassen aan het land waar je zaken wil gaan doen. Welke fouten herkennen we nog meer als het gaat om internationale marketing?

De taal

Dat je met Nederlands niet ver komt bij internationaal zakendoen en dus marketing, dat snappen we eigenlijk allemaal wel. En vaak zie je dan dat er wordt uitgeweken naar Engels, omdat dat zo’n lekker internationale taal is. Maar, niet overal spreken ze even goed Engels. En er zijn ook best nog wat landen waar ze misschien wel Engels spreken, maar toch erg graag aangesproken worden in hun eigen taal.

En daarvoor hoef je niet eens heel ver weg. Dat geldt onder andere voor onze buurlanden, maar ook voor Frankrijk en Spanje bijvoorbeeld. Wil je daar marketingactiviteiten opzetten, kun je dat dus het beste in de taal van het land doen. Vertalen is een kunst op zich, schakel dus bijvoorbeeld voor de Duitse markt Duits vertaalbureau Machielsen in.

Rekening houden met de regels ter plekke

Ja marketingcampagne één op één kopiëren naar een ander land, brengt nog een valkuil met zich mee: als je zakendoet in het buitenland dien je je ook aan de regels daar te houden. Dat geldt dus ook voor je marketingactiviteiten. Het laatste waar je op zit te wachten is dat de lokale Reclame Code Commissie je op de vingers tikt, of een boete uitdeelt.

Sommige zaken komen daarbij behoorlijk precies. Vooral als het om juridische zaken gaat. Ga je contracten aan met lokale bedrijven of leveranciers, voor je marketingactiviteiten, dan weet je door een gecertificeerd juridisch vertaalbureau in te schakelen, zeker dat je voorwaarden, contracten etc. voldoen aan de lokale regelgeving.

Het publiek

Naast de taal en de regels, is er nog een belangrijke factor in internationale marketing: het publiek. Zoals we al zeiden: je campagne één op één kopiëren naar het buitenland gaat vaak niet werken. En ook alleen vertalen is niet voldoende.

Dat komt omdat het publiek in het buitenland anders is. In elk land zijn er lokale gebruiken en heerst een bepaalde cultuur. En dat kan zelfs per regio verschillen. Je zult dus vooral tijd moeten steken in onderzoek naar het profiel van je klanten. Wat beweegt ze om iets te kopen, wat zijn hun gewoontes en gedrag? Een veelgemaakte fout is dat dit niet gedaan wordt voor andere landen, ervan uitgaande dat het wel ongeveer hetzelfde zal zijn als in Nederland.

Sterker nog: in grotere landen kunnen er zelfs regionaal verschillen zijn. Verdiep je daarom goed in het land en de regio’s en pas daar je marketing op aan.

Als het eenmaal staat, staat het

Tot slot nog een veelgemaakte fout, niet alleen internationaal overigens, is je campagnes niet tijdig updaten. Kijkt iemand in de herfst, staat er nog een zomeractie. Dat is voor veel klanten een afknapper, dus het is verstandig om regelmatig te kijken of een update nodig is. Niet alleen qua acties, maar ook qua aanbod. Hou in de gaten hoe de marketing loopt en pas aan waar nodig, dit is altijd nodig.